Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] (翻訳者様へ、以下、ペイパルへの問合せです。) こんにちは、 私のペイパル上でのクレームに対し、売り手から、以下の内容のメールが届きました。 H...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん aarondono さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 336文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

rokubuteによる依頼 2011/11/17 08:28:27 閲覧 1847回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

(翻訳者様へ、以下、ペイパルへの問合せです。)
こんにちは、

私のペイパル上でのクレームに対し、売り手から、以下の内容のメールが届きました。
Hi, I cannot open the dispute section in my paypal, please tell me what the problem is

[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/11/17 08:38:04に投稿されました
(Dear Translator, The following is the inquiry for PayPal.)
Hello.

Regarding my complaint on PayPal, I received the following e-mail from the seller.
こんにちは、ペイパル上で苦情欄を開けません。何が問題なのか教えていただけませんか?
[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/11/17 09:03:32に投稿されました
Hello,

I received below email from the seller regarding a dispute I filed on PayPal:

"Hi, I cannot open the dispute section in my paypal, please tell me what the problem is"
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/11/17 09:02:41に投稿されました
Hello.

For my claim in paypal, seller reply me as below.
Hi, I cannot open the dispute section in my paypal, please tell me what the problem is
aarondono
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/17 09:03:09に投稿されました
Hello,
I received the following mail from a vendor in regards to a complaint on my Paypal page.
原文 / 日本語 コピー

セクションを開けない、というのが、不可解です。私にはよくわかりません。
この、売り手からのメールに、直接、返答するべきでしょうか?

または、ペイパルのサイト上を介して、メッセージなど送信するべきでしょうか?
(売り手がペイパルのセクションを開くことができないのならば、売り手は、ペイパルを介したメッセージを確認することができないのかもしれません。)

よろしくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/11/17 08:41:30に投稿されました
It's strange that they can not open the section. I don't understand well.
Should I reply to the mail from the seller directly?

Or, should I send a message via PayPal site?
(If the seller can not open the section on PayPal, they may not check the message via PayPal.)

Thank you for your assistance.
[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/11/17 09:03:46に投稿されました
I do not understand what does the seller mean by "cannot open the dispute section."
Should I directly reply to this email?
Or, is it better to send my message via PayPal website?
(If the seller means that he/she can't open PayPal website, he/she may not be able to receive and/or read my message sent via PayPal.)

Please let me know what I should do. Thanks,
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/11/17 09:05:36に投稿されました
It is weird that he cannot open section. I cannot understand what this mean.
Should I reply this seller's mail directly?

Or should I send message through paypal online?
(If he cannot open section of paypal, then he probably cannot check message through paypal.)

Please reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。