Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] (翻訳者様へ、以下、ペイパルへの問合せです。) こんにちは、 私のペイパル上でのクレームに対し、売り手から、以下の内容のメールが届きました。 H...
翻訳依頼文
(翻訳者様へ、以下、ペイパルへの問合せです。)
こんにちは、
私のペイパル上でのクレームに対し、売り手から、以下の内容のメールが届きました。
Hi, I cannot open the dispute section in my paypal, please tell me what the problem is セクションを開けない、というのが、不可解です。私にはよくわかりません。
この、売り手からのメールに、直接、返答するべきでしょうか?
または、ペイパルのサイト上を介して、メッセージなど送信するべきでしょうか?
(売り手がペイパルのセクションを開くことができないのならば、売り手は、ペイパルを介したメッセージを確認することができないのかもしれません。)
よろしくお願いします。
こんにちは、
私のペイパル上でのクレームに対し、売り手から、以下の内容のメールが届きました。
Hi, I cannot open the dispute section in my paypal, please tell me what the problem is セクションを開けない、というのが、不可解です。私にはよくわかりません。
この、売り手からのメールに、直接、返答するべきでしょうか?
または、ペイパルのサイト上を介して、メッセージなど送信するべきでしょうか?
(売り手がペイパルのセクションを開くことができないのならば、売り手は、ペイパルを介したメッセージを確認することができないのかもしれません。)
よろしくお願いします。
Hello,
I received below email from the seller regarding a dispute I filed on PayPal:
"Hi, I cannot open the dispute section in my paypal, please tell me what the problem is"
I received below email from the seller regarding a dispute I filed on PayPal:
"Hi, I cannot open the dispute section in my paypal, please tell me what the problem is"
I do not understand what does the seller mean by "cannot open the dispute section."
Should I directly reply to this email?
Or, is it better to send my message via PayPal website?
(If the seller means that he/she can't open PayPal website, he/she may not be able to receive and/or read my message sent via PayPal.)
Please let me know what I should do. Thanks,
Should I directly reply to this email?
Or, is it better to send my message via PayPal website?
(If the seller means that he/she can't open PayPal website, he/she may not be able to receive and/or read my message sent via PayPal.)
Please let me know what I should do. Thanks,
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 336文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,024円
- 翻訳時間
- 37分