Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 文章のニュアンスを汲み取って頂きたい為、一度ゲームをプレイしていただきます。 ゲームクリアまで攻略を見ながらだと約10分程度だと思います。 以下はゲーム...
翻訳依頼文
文章のニュアンスを汲み取って頂きたい為、一度ゲームをプレイしていただきます。
ゲームクリアまで攻略を見ながらだと約10分程度だと思います。
以下はゲーム内のオブジェクトをタップすることで出るセリフの一覧です。一人称による端的な口語体でお願いします。
以下は操作説明やマーケットに載せる宣伝文などです。フォーマルな口調でお願いします。
迷惑を掛けて申し訳ございません。現在ポーランド語に翻訳中なので、もうしばらくお待ちいただけると幸いです。
英語、イタリア語、ヒンディー語に対応
ゲームクリアまで攻略を見ながらだと約10分程度だと思います。
以下はゲーム内のオブジェクトをタップすることで出るセリフの一覧です。一人称による端的な口語体でお願いします。
以下は操作説明やマーケットに載せる宣伝文などです。フォーマルな口調でお願いします。
迷惑を掛けて申し訳ございません。現在ポーランド語に翻訳中なので、もうしばらくお待ちいただけると幸いです。
英語、イタリア語、ヒンディー語に対応
tearz
さんによる翻訳
We ask you to play the game once as we would like you to read the nuance in between lines.
It should take about 10 minutes or so to clear the game by following the strategy guide.
Please find the below list of lines which can be generated by tapping the objects within the game. Please write in simple colloquial style by using the first person.
The below are the blurbs for listing on the instruction manual and the market. Please write it in a formal colloquial style.
We are sorry for troubling you. It is currently translated in Polish, and your patience would be appreciated.
Compatible in English, Italian, and Hindi.
It should take about 10 minutes or so to clear the game by following the strategy guide.
Please find the below list of lines which can be generated by tapping the objects within the game. Please write in simple colloquial style by using the first person.
The below are the blurbs for listing on the instruction manual and the market. Please write it in a formal colloquial style.
We are sorry for troubling you. It is currently translated in Polish, and your patience would be appreciated.
Compatible in English, Italian, and Hindi.