Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] shaving setの価格ありがとうございました。商品Aと一緒に販売するのも良いですね。 ただ、シェービングセットそのものが日本市場でよく売れるかどうか...
翻訳依頼文
shaving setの価格ありがとうございました。商品Aと一緒に販売するのも良いですね。
ただ、シェービングセットそのものが日本市場でよく売れるかどうかは、テストしてみないとわかりません。
1000個をいきなり買うのは難しいです。
アマゾンで広告も行っているのですが、23人も販売者がいるので、私の販売がトップに表示されず、広告が表示されません。またタイムセールも今はできない状況です。Mr.Sakaとその仲間が売り切れるのを待つしか無いですね。3000個の注文はやはり断るべきでした
ただ、シェービングセットそのものが日本市場でよく売れるかどうかは、テストしてみないとわかりません。
1000個をいきなり買うのは難しいです。
アマゾンで広告も行っているのですが、23人も販売者がいるので、私の販売がトップに表示されず、広告が表示されません。またタイムセールも今はできない状況です。Mr.Sakaとその仲間が売り切れるのを待つしか無いですね。3000個の注文はやはり断るべきでした
Thanks for the price of the shaving set.
It is better selling them together with item A.
However, I am not sure whether shaving set is good at selling for here in Japan or not, therefore testing will be needed. For this reason, it is hard to buy 1000 sets out of the blue, though.
Neither
As we are putting an advertisement on Amazon, but there is 23 sellers at the moment. Neither mine is shown at the top, nor it was showing my advertisement unfortunately . I thinks I have to wait for their sold out sold-out by Mr.Saka and tribes.
I should have quit ordering at 3000, as you see.
It is better selling them together with item A.
However, I am not sure whether shaving set is good at selling for here in Japan or not, therefore testing will be needed. For this reason, it is hard to buy 1000 sets out of the blue, though.
Neither
As we are putting an advertisement on Amazon, but there is 23 sellers at the moment. Neither mine is shown at the top, nor it was showing my advertisement unfortunately . I thinks I have to wait for their sold out sold-out by Mr.Saka and tribes.
I should have quit ordering at 3000, as you see.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 5分