Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は日本で○○と言う会社でビジネスをしています。貴社の商品を日本で販売したいと思っています。 日本に代理店があるのはわかっていますが、もし可能ならば弊社に...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 kamitoki さん chibbi さん laura951 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 172文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

gen_komoriによる依頼 2019/02/12 04:35:17 閲覧 2247回
残り時間: 終了

私は日本で○○と言う会社でビジネスをしています。貴社の商品を日本で販売したいと思っています。
日本に代理店があるのはわかっていますが、もし可能ならば弊社に卸価格での販売をしていただけないでしょうか?

配送先の住所は、日本に商品を送ってくれる転送会社の住所です。転送会社の住所がつかえないのであれば、直接日本に配送してください。

宜しくお願い致します。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/02/12 04:47:10に投稿されました
I run a company in Japan called OO. I want to sell you company's products in Japan. I know that you have a dealer in Japan but if possible, can't you sell to me in wholesale prices?
My delivery address is the address of a shipping company who ships products to Japan for me. If you can't use the address of the shipping company then please ship directly to Japan.
Hoping for your kind consideration.
chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/02/12 04:51:27に投稿されました
I run a company called OO in Japan. I'd like to sell your products in Japan.

I am aware that you have agencies in Japan, but if possible, will you sell to our company with the whole price?

The shipping address for the products will be the address of the forwarding company. If you are not able to use the address of the forwarding company, please ship directly to Japan.

Thank you very much.
laura951
評価 44
翻訳 / 英語
- 2019/02/12 04:52:04に投稿されました
I do business at the company called ○○ in Japan. I would like to sell the commodity of your corporation in Japan. It is understood that it has the agency in Japan, but if it is possible, you cannot sell at wholesale trade price at our company, probably will be? Address ahead delivering is address of the transfer company which sends the commodity to Japan. If address of the transfer company does not become caught, please deliver directly in Japan. Thank you for collaboration.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。