原文 / 日本語
コピー
今回、あなたが勝手に違う商品を送ってきたことについて、大変遺憾に思います。もし、商品の変更があったなら、あなたは商品を送る前に私の承諾を得る必要があった。迷惑料として、一部返金を希望します。
翻訳 / 英語
- 2011/11/14 22:57:59に投稿されました
I am unsatisfied that you sent me different item in your self‐serving manner this time. If the item had to be changed, you must needed my agreement before you sent me the item. I request you to return a part of payment as apology for this inconvenience.
翻訳 / 英語
- 2011/11/14 22:47:35に投稿されました
I feel really unhappy that you have decided to send me something that I did not order. If for whatever reason you needed to change the item, then you should have consulted me first. I want to request a partial refund for the inconvenience that you have caused me.