Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 取り急ぎ確認があります。まだレコード送ってないですよね?先程パサデナにレコードを送ったというメールが入ってきたもので。パサデナは今月末までしかいないので、...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yyuri0311 さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 105文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

ein_tail3124による依頼 2019/01/24 07:21:10 閲覧 2493回
残り時間: 終了

取り急ぎ確認があります。まだレコード送ってないですよね?先程パサデナにレコードを送ったというメールが入ってきたもので。パサデナは今月末までしかいないので、まさかそちらのほうに送ってしまったのではと思い確認です。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/01/24 07:24:52に投稿されました
I will inform you promptly.
Haven't I send you a vinyl yet?
I got a message sending it to Pasadena the other day and won't it be there in Pasadena until the end of month, I want to make sure you sent it already or not?
yyuri0311
評価 44
翻訳 / 英語
- 2019/01/24 07:35:12に投稿されました
I have a quick confirmation.
You haven't sent the record yet, have you?
I received an e-mail saying that You had just sent the record to Pasadena. Since the Pasadena will only be there until the end of this month, I thought You might have sent it to Pasadena, that’s why I’m confirming.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/01/24 07:35:11に投稿されました
I have a quick check.You haven't sent the record yet, have you?I received an email saying that you sent a record to Pasadena. As I stayed Pasadena until the end of this month, I thought you might have sent a letter there, so I sent you a confirmation email.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/01/24 07:44:05に投稿されました
Just a note to confirm that you haven't sent the record yet?
I receaved the email that says the record has been sent to Pasadena.
I am leaving Pasadena at the end of the month, so let me know if you have sent it to Pasadena.

★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。