Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] それでいて彼は孤独とはほど遠かった。彼が母親・兄弟と住んでいたQueensの Utopia Parkwayにある質素な家にはひっきりなしに芸術家、俳優...
翻訳依頼文
Yet he was far from a loner,constantly receiving visitors-artists and movie stars-to the modest home on Utopia Parkway in Queens that he shared with his mother and brother, but he had a sense of humor and the occasional bon mot. He preferred the company of women to men and would often keep his male visitors waiting while he received their wives or companions.He collaborated with photographers and filmmakers, and presented his film collection on numerous occasions. He lunched with Marcel Duchamp,and went behind the scenes to visit his beloved ballerinas in their dressing rooms. While not exactly a man about town, he was social when the mood struck him,but he was also incredibly shy and enormously introspective.
haru
さんによる翻訳
それでも彼は一匹狼とは程遠く、クイーンズのユートピアパークウェイにある、母親と兄弟と暮らす質素な家に、しょっちゅう、アーティストや映画スターといった来客があったが、ユーモアと時おりのしゃれのセンスがあった。彼は、男性に女性が同伴するのを好み、男性の客人の奥さんや連れが来るまで待たせることもしばしばだった。彼は、フォトグラファーや映画プロデューサーと共同し、多くの機会に彼の映画のコレクションを披露した。マルセル・デュシャンと昼食を供にし、彼の愛したバレリーナを舞台裏の楽屋に訪れた。彼は、社交的遊び人ではなく、雰囲気にはまれば、彼は社交的だったけれど、信じられないほどシャイで非常に内向的でもあった。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 720文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,620円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
haru
Starter