[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡をありがとうございます。 じつは今、日本に帰国の準備をしています。 今月末にはアメリカを発つ予定です。 商品の発送は日本でも可能ですか? 帰国して、ま...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん atsuko-s さん steveforest さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 117文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

ein_tail3124による依頼 2019/01/17 13:57:17 閲覧 2511回
残り時間: 終了

連絡をありがとうございます。
じつは今、日本に帰国の準備をしています。
今月末にはアメリカを発つ予定です。
商品の発送は日本でも可能ですか?
帰国して、また落ち着いたらebay も見るようになると思いますのでその時はよろしくお願いいたします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2019/01/17 14:00:05に投稿されました
Thank you very much for your reply.
As a matter of fact, I am preparing for returning to Japan right now.
I will leave US for Japan in the end of this month.
Would it be possible for you to ship the item to Japan, either?
Once I go back to Japan and everything is settled, I think I can access eBay. I would appreciate if you can help me at the time.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2019/01/17 13:59:50に投稿されました
Thank you very much for contacting me.
I actually am preparing for going back to Japan now.
I am going to leave US at the end of this month.
Would it be possible to send the products to Japan?
I think I will be able to check ebay after going back to Japan and getting settled, so I would appreciate if you could continue to contact me then.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/01/17 14:00:17に投稿されました
Thanks for your contact.
In fact, I am preparing back to Japan now.
I will leave US a the end of this month.
Would it be possible to ship the item to Japan?
If time permits, After being back to Japan, I will check ebay site again.
Until then.
Bye for now.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。