Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 1.千歳空港は羽田へのコネクションを必要としている。ちょっと以下の情報をみてくれませんか?予約を進めるためにも。他のオプションとしてあるのは稚内空港です。...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん kumako-gohara さん chibbi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 430文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

ein_tail3124による依頼 2019/01/15 10:00:05 閲覧 2247回
残り時間: 終了

1) The Chitose Airport requires a connection to Haneda. Please review below information and let me know if it’s ok to book. The other option is Wakkanai Airport.

2) am contacting you in regards to setting up a visual survey for the upcoming move that we will be assisting with. I was looking to see if you had any availability next week to get this done.
Please reach out to me to coordinate a day and time that works for you .

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2019/01/15 10:08:13に投稿されました
1.千歳空港は羽田へのコネクションを必要としている。ちょっと以下の情報をみてくれませんか?予約を進めるためにも。他のオプションとしてあるのは稚内空港です。
2.あなたにお願いしたいと思っているのは、見た目に分かりやすいサーベイの準備をして頂きたいということです。それは今後に続く動きで他の人をどの様にアシストしていくものなのか?ということ。もし来週までにどんなものか具体的に確認できるものがあればありがたいと思ってきました。この1日どのようなことが有効なのかを探って頂けると助かります。
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 6年弱前
1.ですが、「千歳空港ですと、羽田空港へは接続が必要です」の方が分かり易いでしょうか。っ差し替えさせてください。失礼いたしました。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/01/15 10:15:32に投稿されました
1) 千歳空港は羽田空港と連携します。下記のお知らせをご覧いただき、ご予約いただけるときはお知らせください。選択は他に千歳空港がございます。

2) ご案内できますようなこれからの便のヴィジュアル設定に関しまして、ご連絡いたします。この件で来週利用できるものを見ていました。お役にたてる日程をお知らせいただければ幸いです。
★★★★☆ 4.0/1
kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/01/15 10:08:57に投稿されました
1) 千歳空港は羽田空港への乗り継ぎを要求しています。以下の情報をご確認いただき、こちらの予約で問題ないかお教えください。稚内空港を利用するという選択肢もあります。

2) あなたをサポートするにあたり、今後どのように動くかの視覚的な調査を設定するためあなたに連絡差し上げています。来週にこれを行う時間があなたにあるか確認していました。日時を調整するためご教示ください。
★★★★★ 5.0/1
chibbi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/01/15 10:12:11に投稿されました
1)羽田へは千歳空港から乗り換えとなります。下記をご覧になり予約しても良いかお知らせください。他のオプションは稚内空港となります。

2)私どもの来たるビジュアルアンケートを行うにあたりご連絡差し上げています。来週中に終わらせられるお時間がありますかどうかお聞きしたいと思いました。
ご都合のよろしい日時をお知らせください。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。