Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] この品物の入札者は、このサドルのツリーのサイズを知る必要があります。残念ながら我々はサドルがリストに掲載された時点でツリーサイズの重要性に気づきませんでし...

翻訳依頼文
Bidders on this item have brought to our attention that they need to know the tree size of this saddle. Unfortunately we were unaware of the importance of this measurement at the time the saddle was listed, but have contacted Passier to find out what it is (using this saddle's serial number). Soon we will hear back from Passier, and when we do we will forward the information to you.
ccept returns on this item once we have shipped it. Please let us know if you would like us to hold it until we know, or ship as soon as payment is received. If you would like, we can hold onto the saddle until we know the tree size, and if you find that the tree size won't work for your needs, then will accept cancellation of your bid. Please note that we cannot accept returns on this item once we have shipped it. Please let us know if you would like us to hold it until we know, or ship as soon as payment is received.
ksg1r さんによる翻訳
この品物の入札者は、このサドルのツリーのサイズを知る必要があります。残念ながら我々はサドルがリストに掲載された時点でツリーサイズの重要性に気づきませんでしたが、現在このサドルのシリアル番号を利用してPassierに連絡し、サドルのツリーサイズを調べています。まもなくPassierから返信がくると思われますが、その情報をあなたに転送します。
一度発送したら返品を受け付けることはできません。ツリーサイズの連絡があるまで発送しないでおくか、代金支払い後すぐ発送するか、どちらがよいかご連絡下さい。
もしご希望ならば、我々はサドルのツリーサイズが判明し、そのツリーサイズではあなたの役に立たないとわかったなら、あなたの入札の取り消しを受け入れます。
発送してしまったら、キャンセル出来ないことにご注意願います。
ツリーサイズの連絡があるまで発送しないでおくか、代金支払い確認後すぐ発送するか、どちらをご希望かご連絡下さい。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
908文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,043円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
ksg1r ksg1r
Starter
English to Japanese only.
Good at Science end Engineering.

英語から日本語への翻訳いたし...