Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] オランダの郵便局に連絡したところ、私の国でその小包を見つけることはできないとのこと。 既に他国あるいは日本にあるかどうか調査するそうです。 オランダの...

翻訳依頼文

I had contact with Dutch post and they cannot find the parcel in my country,
The gonna investigate now if the parcel is in other country or Japan already.
The planes Dutch post uses are commercial planes, not like DHL or UPS having their own planes so this means the parcel can go to different city’s first before arriving to Japan.
They told me this investigation can take up to 30 days so we come back from holiday January 25.
If the parcel is stil missing that time, I will send you your money back but of course I hope by that time you they found it and hand it over to you.
This is all I can do for now cause I need to depend on Dutch post investigation time.
I hope for your understanding.
Kind regards,
tearz さんによる翻訳
オランダの郵便局に連絡したところ、私の国でその小包を見つけることはできないとのこと。
既に他国あるいは日本にあるかどうか調査するそうです。
オランダの郵便局が利用している飛行機は商業用飛行機で、独自の飛行機を有するDHLやUPSとは異なるため、日本に到着する前に別の都市に就航している可能性があります。
彼らの話ではこの調査は30日程度かかるため、1月25日に休暇より戻ってから再度連絡するようにとのことでした。
小包がその時点でまだ行方不明である場合は、こちらより返金いたしますが、それまでに見つかりお客様宛てに届くことをもちろん望んでおります。
オランダの郵便局の調査にかかる所要時間に頼る必要があるため、現状お伝えできるのはここまでとなります。
ご理解いただけますと幸甚です。
敬具
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
703文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,582.5円
翻訳時間
7分
フリーランサー
tearz tearz
Starter (High)
翻訳経験豊富です。
過去の実績や評価などご確認ください。
ご連絡お待ちしております!
相談する