Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Specificationsについては、どの供給元も同じ回答で、ご返信の内容は容易に理解できます。ただし、貴社は最も信頼でき、私どもが探し続けてやっと見つ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 atsuko-s さん [削除済みユーザ] さん shino0530 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

zootsimsによる依頼 2018/12/17 11:43:18 閲覧 2043回
残り時間: 終了

Specificationsについては、どの供給元も同じ回答で、ご返信の内容は容易に理解できます。ただし、貴社は最も信頼でき、私どもが探し続けてやっと見つけた部品の供給元と考えております。
貴社にて部品の性能テストを行い、性能上問題ないことを確認していると思います。つきましては、warehouse personnelではなく、貴社独自の販売証明書のようなものを発行していただけないでしょうか。
性能上問題ない部品を、貴社が私どもへ販売した、という証があれば、説得できると思います。

atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2018/12/17 11:51:51に投稿されました
Regarding Specifications, we can understand the content of your reply easily since any suppliers replied with the same contents. However, you are the most reliable supplier of the parts and we had been looking for a long time and finally found you.
I think you conducted the performance test and confirmed there are no problem on your side. So, would you please issue the your own verification of sales, not warehouse personnel?
When we get the evidence that you sold us the parts having no problem on performance, I think we could convince.
zootsimsさんはこの翻訳を気に入りました
zootsims
zootsims- 6年弱前
Excellent! Thank you!
atsuko-s
atsuko-s- 6年弱前
Thank you very much for your comment!
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/12/17 11:49:22に投稿されました
About the specification, we understand that any of suppliers offer us the same answer.
However, your company is the most reliable and only supplier where we had been searching for.
We trust that you tested performance for parts and confirmed without any problems.
Therefore, would you let me have your own sales certificate, not standard warehouse personnels.
We definetely convince the perfomance if you can issue the certificate.
zootsimsさんはこの翻訳を気に入りました
zootsims
zootsims- 6年弱前
Excellent! Thank you!
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 6年弱前
性能上問題ない部品を、貴社が私どもへ販売した、という証があれば、説得できると思います。

If there is a certificate that you sold us parts with superior perfomace,
we presuade to the customer.に差し替えてください。失礼しました。
zootsims
zootsims- 6年弱前
ありがとうございます!
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 6年弱前
こちらこそ、誠にありがとうございました!
shino0530
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/12/17 11:49:31に投稿されました
Regarding the Specifications, since all suppliers provided us the same answers, the contents of your reply can be easily understood. However, we believe that you are the most trustworthy supplier of parts we have been looking for after a long time search.
We believe you have had a performance test of parts on your premise, and confirmed that there is no problem in performance. Therefore, would you possibly issue your own sales certificate instead of warehouse personnel?
I think we can persuade them if there is a proof that you sold us parts that do not cause performance problems.
zootsimsさんはこの翻訳を気に入りました
shino0530
shino0530- 6年弱前
すみません、3行目 been looking for  → found に変更お願いします。
zootsims
zootsims- 6年弱前
ありがとうございました!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。