Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 下記の内容の打ち合わせで、12/28アポを取っていただけないでしょうか? 今週は申し訳御座いませんが、都合がつきません。 上司からは兎に角アポイントだけ...
翻訳依頼文
下記の内容の打ち合わせで、12/28アポを取っていただけないでしょうか?
今週は申し訳御座いませんが、都合がつきません。
上司からは兎に角アポイントだけは確定しろと指示を受けてますので、
何とかご協力をお願い致します。
アポイントが確定できないと、出張申請を出すことができず、出張申請をしないと
チケットの発券もできない状況です。
仕様書、有難う御座います。
これを元に設計を依頼中ですので、今週中にはお見積りできると思います。
可能であれば月末の台湾出張時に訪問したいと考えております。
今週は申し訳御座いませんが、都合がつきません。
上司からは兎に角アポイントだけは確定しろと指示を受けてますので、
何とかご協力をお願い致します。
アポイントが確定できないと、出張申請を出すことができず、出張申請をしないと
チケットの発券もできない状況です。
仕様書、有難う御座います。
これを元に設計を依頼中ですので、今週中にはお見積りできると思います。
可能であれば月末の台湾出張時に訪問したいと考えております。
huihuimelon
さんによる翻訳
Could I make an appointment on December 28th for a meeting for the following matter?
I’m so afraid but I cannot make it this week.
I would be so thankful for your cooperation as I have been told that I have to confirm making an appointment by my boss.
I won’t be able to claim for the work trip unless the appointment being confirmed that I won’t even be able to get the tickets.
Thank you for the specification.
I am currently requesting the design based on this so I think I could get you the quotation within this week.
If possible I would like to visit when I go on a work trip to Taiwan in the end of this month.
I’m so afraid but I cannot make it this week.
I would be so thankful for your cooperation as I have been told that I have to confirm making an appointment by my boss.
I won’t be able to claim for the work trip unless the appointment being confirmed that I won’t even be able to get the tickets.
Thank you for the specification.
I am currently requesting the design based on this so I think I could get you the quotation within this week.
If possible I would like to visit when I go on a work trip to Taiwan in the end of this month.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
huihuimelon
Starter
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。
社内翻訳校正者(2019年~)として勤務しながら、フリーでクラウドサイトや個人クライアント様から翻...
社内翻訳校正者(2019年~)として勤務しながら、フリーでクラウドサイトや個人クライアント様から翻...