Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたは私を騙しました。出品していた画像とは違う開封済みの商品を送ってきました。商品は偽物の疑いがあります。 私は返金を要求します。商品の返送料金はあなた...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 n475u さん huihuimelon さん tearz さん sujiko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

monster777による依頼 2018/12/02 17:48:18 閲覧 2619回
残り時間: 終了

あなたは私を騙しました。出品していた画像とは違う開封済みの商品を送ってきました。商品は偽物の疑いがあります。
私は返金を要求します。商品の返送料金はあなたが負担してください。
もし私の要求を受け入れられない場合はebayに通報します。そして騙した事実をフィードバックに記入します。
返金が行われない場合はPayPalに通報します。
私の要求に同意すればebayに通報はしません。フィートバックは付けません。paypalにも通報しません。
私の要求に同意しなければ私が述べた事を実行します。

n475u
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/12/02 19:24:58に投稿されました
You have deceived me. You sent me the opened item which is different from the image in the listing. I suspect that the item is fake.
I request a refund. Please pay the item return fee.
If you do not accept my request, I will report to eBay. I will also mention the fact that you have deceived me as a feedback.
If no refund is made, I will report to PayPal.
I will not report to eBay if you agree with my request. I will not give the feedback. I will not report to PayPal.
I will perform what I said if you do not agree with my request.
huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/12/02 17:57:38に投稿されました
You deceived me. You sent me one that’s already opened up and is different from the one on the exhibition image. The item might be a fake item.
I demand a refund. I want you to pay the return shipping charge too.
If you can not accept my request then I will inform Amazon. And I will write the very fact you deceived me in their feedback.
If I can’t get the refund I’ll inform PayPal.
I’m not going to inform eBay if you accept my request. I won’t give you the feedback either. Not going to inform PayPal either.
If you do not accept my request I’ll be doing all the things I wrote above.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/12/02 17:56:03に投稿されました
You have deceived me. You shipped the opened item which was different from the image listed. The item could possibly be a fake.
I will notify eBay in case you refuse to accept my demand. And I will fill out the feedback with the fact of your deceit.
If you neglect to repay me, you will be notified to PayPal.
No reporting will be made if you agree to my demand, and there will be neither feedback posted nor report to Paypal.
Without accepting my demand, I will execute all of the aforementioned without hesitation.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/12/02 18:00:58に投稿されました
You swindled me. You sent me an item that is different from the image listed and has been opened. It might be a fake.
I request refund to you. Please pay the shipping charge for returning it.
If you do not accept my request, I am going to report it to eBay, and list the fact that you swindled me in feedback.
If you do not refund me, I am going to report it to PayPal.
If you agree to my request, I neither report it to eBay nor attach the feedback. I also won't report it PayPal.
If you do not agree to my request, I am going to carry out what I have told you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。