Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] この度は私達のオークションでご購入いただきありがとうございます。 本日EMSで発送しようとしましたが、カナダポストがストライキを行っている為発送出来ません...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん huihuimelon さん tearz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 137文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

daysによる依頼 2018/12/01 18:28:11 閲覧 2004回
残り時間: 終了

この度は私達のオークションでご購入いただきありがとうございます。
本日EMSで発送しようとしましたが、カナダポストがストライキを行っている為発送出来ません。
他の配送業者だと法人宛にしか荷物を送ることが出来ません。
荷物を受取る事が出来る法人はありますか?
よろしくおねがいします。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/12/01 18:34:28に投稿されました
Thank you for purchasing at our auction this time.
We tried to ship it by EMS today, but we could not ship it as of the Canada post strike.
We cannot ship it with another forwarder but for only corporations.
Do you have any corporation to receive it for you?
Thank you.
huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/12/01 18:36:56に投稿されました
Thank you for purchasing from our auction this time.
We attempted to ship out on EMS today but could not because CanadaPost has been doing a strike walkout.
Other forwarding carriers only could send those parcels to corporations.
Are there any corporations where you could pick up the parcels?
Thank you.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/12/01 18:36:58に投稿されました
Thank you for your purchase at our auction for this occasion.
As I tried to ship it via EMS today, it could not be done so because of the strike going on at Canada Post.
Using another delivery company would allow us to ship the luggage to a corporate entities only.
Do you have any corporate entities from where you could receive the luggage?
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。