Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 〇が11月2日に、 〇が11月4日に発送を行っております。 こんにちは。 無事に届き安心いたしました。この度はありがとうございました。 関税対策のため6...
翻訳依頼文
〇が11月2日に、
〇が11月4日に発送を行っております。
こんにちは。
無事に届き安心いたしました。この度はありがとうございました。
関税対策のため60USDではなく18USDと記載いたしました。
そちらのほうが体験上、確実に届くからです。
またお困りの点がありましたらお気軽にお問い合わせください。
PS. 貴方が探している商品を見つけることができました。
写真を添付しておきますね。
〇が11月4日に発送を行っております。
こんにちは。
無事に届き安心いたしました。この度はありがとうございました。
関税対策のため60USDではなく18USDと記載いたしました。
そちらのほうが体験上、確実に届くからです。
またお困りの点がありましたらお気軽にお問い合わせください。
PS. 貴方が探している商品を見つけることができました。
写真を添付しておきますね。
shimauma
さんによる翻訳
I shipped 〇 on November 2 and 〇 on November 4.
Hello.
I'm glad to know that you received the item without problem.
Thank you very much for your purchase.
To save customs duties, I wrote 18USD instead of 60USD.
From my experience, items arrives without problem in this way.
If you have any concerns, please feel free to let me know.
P.S.
I've just found the item that you were looking for.
Please see the attached picture.
Hello.
I'm glad to know that you received the item without problem.
Thank you very much for your purchase.
To save customs duties, I wrote 18USD instead of 60USD.
From my experience, items arrives without problem in this way.
If you have any concerns, please feel free to let me know.
P.S.
I've just found the item that you were looking for.
Please see the attached picture.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 186文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,674円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...