Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 注文内容を確認したいです。 私の注文したのは※ですが、見積書には※※と記載されています。 ※と※※は同じ商品ですか? 間違いであれば正しい見積書を送ってく...
翻訳依頼文
注文内容を確認したいです。
私の注文したのは※ですが、見積書には※※と記載されています。
※と※※は同じ商品ですか?
間違いであれば正しい見積書を送ってください。
もし正しければお手続きを進めます。
お返事お待ちしています。
書類に記入する原材料の記載も詳しくなければいけません。
また、その書類には商品発送時のトラッキングナンバーが必要です。
書類は商品発送後にPDFで送ってください。
書類は公的なものではなくて御社で作成したもので良いです。
書類が用意できれば御社から購入したいです。
私の注文したのは※ですが、見積書には※※と記載されています。
※と※※は同じ商品ですか?
間違いであれば正しい見積書を送ってください。
もし正しければお手続きを進めます。
お返事お待ちしています。
書類に記入する原材料の記載も詳しくなければいけません。
また、その書類には商品発送時のトラッキングナンバーが必要です。
書類は商品発送後にPDFで送ってください。
書類は公的なものではなくて御社で作成したもので良いです。
書類が用意できれば御社から購入したいです。
atsuko-s
さんによる翻訳
I would like to confirm the order detail.
What I ordered was * but ** are written on the quotation.
Are * and ** the same products?
If it is an error, please send me the correct quotation.
If it is right, I will go through the procedure.
I am waiting for your reply.
The expression of the materials written on the document should be correct.
Also, we need the tracking number on the document when you ship the items.
Please send me the document by PDF after shipping products.
The document could be one you make on your side, and official one is not mandatory.
When you prepare the document, I would like to purchase the items from you.
What I ordered was * but ** are written on the quotation.
Are * and ** the same products?
If it is an error, please send me the correct quotation.
If it is right, I will go through the procedure.
I am waiting for your reply.
The expression of the materials written on the document should be correct.
Also, we need the tracking number on the document when you ship the items.
Please send me the document by PDF after shipping products.
The document could be one you make on your side, and official one is not mandatory.
When you prepare the document, I would like to purchase the items from you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 235文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,115円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
atsuko-s
Starter
誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。