Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 出品者様へ こんにちは。 先程シリアルコードを10枚購入させて頂きました。 お手数おかけ致しますが、 ebayのメッセージにシリアルコードの写真を添付し...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん shimauma さん setsuko-atarashi さん elephantrans さん ara1 さん maruta さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 104文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

seraph0219による依頼 2018/11/11 19:45:53 閲覧 3120回
残り時間: 終了

出品者様へ

こんにちは。
先程シリアルコードを10枚購入させて頂きました。
お手数おかけ致しますが、
ebayのメッセージにシリアルコードの写真を添付して
なるべく早くご連絡頂けると助かります。

よろしくお願い致します。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/11/11 19:55:30に投稿されました
To the seller: Good day.
I have just purchased 10 serial codes.
I know it's an inconvenience but if you could quickly contact me and attach a picture of the serial codes in ebay messenger it would help me greatly.
Hoping for your kindness.
shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/11/11 19:55:51に投稿されました
Dear Seller,

Hello.
I've just purchased 10pcs of serial code.
I would appreciate it if you would send me a message with pictures of the serial codes attache through ebay as soon as possible.

Thank you for your time and trouble.
seraph0219さんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/11 19:50:05に投稿されました
Dear exhibiters,

Hello.
We purchased 10 serial codes.
We are sorry for troubling you, we are grateful if you send us serial codes on eBy's message with photos attached.

Thank you.
elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/11 19:57:25に投稿されました
Dear Exibitor,

Hello,
Just before I bought 10 serial chords.
I am sorry to bother you,
however, it would be very helpful if you attached a photo of the chord to the ebay message.

Thank you for your cooperation.
ara1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/11/11 19:55:47に投稿されました
To the seller

Hello.
I bought ten serial codes a while ago.
I'm sorry for trouble, I'm attaching photos of these serial codes as a ebay's message
I will really appreciate if you contact me as soon as possible.

Thank you.
maruta
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/11/11 20:06:54に投稿されました
To the seller
Hello.
I purchased ten serial codes for while ago.

I'm sorry for bothring you,but I would be greateful if you send us picture attached serial code via ebay's message as soon as possible reply.
thank you.


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。