Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] お問い合わせありがとうございます。分かりづらくて申し訳ございません。 日本だと、ヒッコリーストライプというと、ジーンズのような厚手のデニム生地を連想される...

翻訳依頼文
お問い合わせありがとうございます。分かりづらくて申し訳ございません。
日本だと、ヒッコリーストライプというと、ジーンズのような厚手のデニム生地を連想される方が多いので、「デニム生地ではありません」という注釈をいれております。
表生地に使用している生地は少し薄手で柔らかい綿素材の生地で、ジーンズのように固くて厚い生地は使用しておりません。
あくまでもヒッコリーストライプのように見える、柔らかくて軽い表生地を使用していますという意味で注釈を入れています。
mbednorz さんによる翻訳
Thank you for inquiring. I'm sorry it's so hard to understand.
In Japan, hickory stripe is associated with thick materials like denim, so we have a disclaimer in place saying it's not denim.
The material we use for the exterior is a bit thinner, softer cotton stuff, we don't use hard, thick jeans-like material.
In the end, we use a soft, light material which looks like hickory stripe - that's what that note means.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
224文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,016円
翻訳時間
9分
フリーランサー
mbednorz mbednorz
Standard
hi
leave your translation-related needs to me
相談する