Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 件名:社名変更および注文についてのご連絡  この度、社名を〇〇から△△に変更しました。  これまで以上に多く注文したいと思います。  改めてよろしくお...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 kumako-gohara さん lkthien さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

ryu_yによる依頼 2018/11/02 16:53:14 閲覧 3131回
残り時間: 終了

件名:社名変更および注文についてのご連絡

 この度、社名を〇〇から△△に変更しました。

 これまで以上に多く注文したいと思います。
 改めてよろしくお願いします!

 さて、以前たくさん購入すると、スペシャルプライスを提供できると聞きました。

 今回、以下の商品について聞きたい。

 商品名A / 前回購入した価格
 商品名B / 前回購入した価格

 それぞれ100個注文した場合、200個注文した場合、価格はいくらになりますか。

 これまでよりたくさん購入する準備はしています!

 

 
  
 
 

 

kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/11/02 16:59:05に投稿されました
Subject : Company's name change and the order

Our company changed the name from 〇〇 to △△.

I would like to order more than before.
Please get along with us!

I heard before that if I buy many items, you can provide them with the special price.
I want to ask below items.

Item A / Price when I bought before
Item B / Price when I bought before

If I order 100 or 200 unit for each item, how much is the price?

I will buy the items much more than before!
lkthien
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/02 17:09:42に投稿されました
Subject: Company name changed and the order

We have changed the company name from 〇 0 to △ △.

I would like to order more than ever.
Thank you again!

Well, I've heard that you can offer special price if you buy a lot before.

I would like to ask about the following items this time.

Product name A / Price last purchased
Product name B / last purchase price

When ordering 100 pieces each, if you order 200 pieces, how much is the price?

I am preparing to purchase more than ever!

クライアント

備考

メールで送る文章です。
メールの件名についてもよろしくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。