Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私も返品する際、大変苦労をしました。 日本の税関まで出向いて、質問攻めに合い、書類を何枚も書かされ… 添付したファイルにあるものが、私が提出できる全ての...
翻訳依頼文
私も返品する際、大変苦労をしました。
日本の税関まで出向いて、質問攻めに合い、書類を何枚も書かされ…
添付したファイルにあるものが、私が提出できる全ての書類です。
しかしこれらは、既に、荷物に同封したものと同じです。
もし必要であれば、日本の税関にも問い合わせします。
荷物が通関するのには、何が必要でしょうか?
私は、精一杯あなたを助けたいと思っています。
別件ですが、先日私がオーダーした※※の入荷は有りましたか?
まだ入荷していないなら、いつ頃になりますか?
日本の税関まで出向いて、質問攻めに合い、書類を何枚も書かされ…
添付したファイルにあるものが、私が提出できる全ての書類です。
しかしこれらは、既に、荷物に同封したものと同じです。
もし必要であれば、日本の税関にも問い合わせします。
荷物が通関するのには、何が必要でしょうか?
私は、精一杯あなたを助けたいと思っています。
別件ですが、先日私がオーダーした※※の入荷は有りましたか?
まだ入荷していないなら、いつ頃になりますか?
when I also send back the item, I had hard time very much.
I went to the customs, I was questioned so hard, and I had to write a lot of documents....
The attached files are all documents I can offer.
However, these are the same as I had already enclosed in items.
If necessary, I will ask the customs in Japan, too.
What is needed to the items to be done customs clearance?
I am thinking that I would like to help you deeply.
By the way, do you have ** arrival that I ordered the other day?
If that does not arrive yet, when is it going to arrive?
I went to the customs, I was questioned so hard, and I had to write a lot of documents....
The attached files are all documents I can offer.
However, these are the same as I had already enclosed in items.
If necessary, I will ask the customs in Japan, too.
What is needed to the items to be done customs clearance?
I am thinking that I would like to help you deeply.
By the way, do you have ** arrival that I ordered the other day?
If that does not arrive yet, when is it going to arrive?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 224文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,016円
- 翻訳時間
- 15分