Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] すべての箱を開けて、中を検品するのですか? その人件費はだれが払うのですか?検討するとありますが、どういう保証をしていただけるのか 作業する前に教えてくだ...
翻訳依頼文
すべての箱を開けて、中を検品するのですか?
その人件費はだれが払うのですか?検討するとありますが、どういう保証をしていただけるのか
作業する前に教えてください。
すべて検品して写真をとれというのは、中国の悪徳企業の常套手段です。御社はまともな会社だと信じています
150箱です。いただいた50箱のほとんどは前回のへこんだ箱を取り替えるのに使いました。
外箱はこわれてはいませんが、柔らかすぎて衝撃で中のものが壊れます
そちらの在庫を確認すれば、輸送中についた汚れではないとすぐにわかるのでは?
その人件費はだれが払うのですか?検討するとありますが、どういう保証をしていただけるのか
作業する前に教えてください。
すべて検品して写真をとれというのは、中国の悪徳企業の常套手段です。御社はまともな会社だと信じています
150箱です。いただいた50箱のほとんどは前回のへこんだ箱を取り替えるのに使いました。
外箱はこわれてはいませんが、柔らかすぎて衝撃で中のものが壊れます
そちらの在庫を確認すれば、輸送中についた汚れではないとすぐにわかるのでは?
shimauma
さんによる翻訳
Are you saying that we should open all the boxes and check inside?
Who is going to pay for it? You said you would consider it, but I would like your explanation on what kind of compensation you would give to us before we work on it.
Asking to check every item and take a picture of it is an old trick of Chinese rogue companies.
I believe that you are a decent company.
It's 150 boxes.
I used most of 50 boxes I had received from you to replace the crushed boxes last time.
The outer boxes are not damaged, but as they are too soft to protect items inside from being broken.
I assume that you can see that it was not stained during transport if you check the inventory.
Who is going to pay for it? You said you would consider it, but I would like your explanation on what kind of compensation you would give to us before we work on it.
Asking to check every item and take a picture of it is an old trick of Chinese rogue companies.
I believe that you are a decent company.
It's 150 boxes.
I used most of 50 boxes I had received from you to replace the crushed boxes last time.
The outer boxes are not damaged, but as they are too soft to protect items inside from being broken.
I assume that you can see that it was not stained during transport if you check the inventory.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...