Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 先日の三越向けお打合せでは、大変素晴らしいプレゼンテーションを実施して頂きありがとうございました。是非、浦田様も再度のDwightとのお打合せを希望してお...
翻訳依頼文
先日の三越向けお打合せでは、大変素晴らしいプレゼンテーションを実施して頂きありがとうございました。是非、浦田様も再度のDwightとのお打合せを希望しておりますので、12月に同行をお願いします。
また、新たに大丸にも同行頂ければ嬉しいです。三越と同様に最新の流通・小売業の動向や事例をお話し頂ければと思います。勉強熱心なCIOでNRFにも参加予定です。
12月にお会いできるのを楽しみにしております。
宜しくお願いします。
また、新たに大丸にも同行頂ければ嬉しいです。三越と同様に最新の流通・小売業の動向や事例をお話し頂ければと思います。勉強熱心なCIOでNRFにも参加予定です。
12月にお会いできるのを楽しみにしております。
宜しくお願いします。
medabots1996
さんによる翻訳
Thank you for having carried out an excellent presentation at the meeting for Mitsukoshi the other day. By all means, Mr. Urata wishes to meet with Dwight again, so please accompany us in December.
Also, I will also be glad if you can accompany us to the new Daimaru. Just as Mitsukoshi, I would like you to talk about the latest trends and case studies in distribution and retailing. I am also planning to join the NRF with an eager CIO.
I am looking forward to seeing you in December.
Thank you in advance.
Also, I will also be glad if you can accompany us to the new Daimaru. Just as Mitsukoshi, I would like you to talk about the latest trends and case studies in distribution and retailing. I am also planning to join the NRF with an eager CIO.
I am looking forward to seeing you in December.
Thank you in advance.