Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お互いおそらく赤字になるでしょうし、不毛な値下げはやめたいとおもっていました。 私のほうはこの商品を売り切ったら販売停止する予定です。 もし御社が日本か...
翻訳依頼文
お互いおそらく赤字になるでしょうし、不毛な値下げはやめたいとおもっていました。
私のほうはこの商品を売り切ったら販売停止する予定です。
もし御社が日本から撤退したいとのことでしたらお手伝いできることがあるかと思います。
日本の在庫100個はこちらで買い取ることも可能です。値段次第となりますが・・・。それと、中国の600個の在庫はアメリカで売らないのでしょうか?
ところでメールのお名前がZheng Kevin さんになっていますが、Mr. Kevinさんがメールしてますか?
私のほうはこの商品を売り切ったら販売停止する予定です。
もし御社が日本から撤退したいとのことでしたらお手伝いできることがあるかと思います。
日本の在庫100個はこちらで買い取ることも可能です。値段次第となりますが・・・。それと、中国の600個の在庫はアメリカで売らないのでしょうか?
ところでメールのお名前がZheng Kevin さんになっていますが、Mr. Kevinさんがメールしてますか?
karekora
さんによる翻訳
They will probably be in the red and want to stop barren price cuts.
I am planning to stop selling this product after selling them all If your company wants to withdraw from Japan, I think that there is something I can do to help you.
It is possible to buy 100 stocks here in Japan. It will depend on the price, though. Also, do you sell 600 stocks of the Chinese make in the USA?
By the way, your name is Zheng Kevin, is Mr. Kevin mailing you?
I am planning to stop selling this product after selling them all If your company wants to withdraw from Japan, I think that there is something I can do to help you.
It is possible to buy 100 stocks here in Japan. It will depend on the price, though. Also, do you sell 600 stocks of the Chinese make in the USA?
By the way, your name is Zheng Kevin, is Mr. Kevin mailing you?