Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ご心配ありがとうございます。 最近、DVDやブルーレイだけでなく、自転車も取り扱うようになりました。 サプライヤーを探している時、The Hut で"...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 marifh さん kamitoki さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 363文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 11分 です。

gen_komoriによる依頼 2018/10/10 03:41:13 閲覧 2571回
残り時間: 終了

Thank you for your care.
Lately I have started carrying bicycles too, other than DVD/Blu-ray.
When I looked for suppliers I found one that carries bicycles at "Pro Bike Kit" of The Hut.
Can't you let me buy from "Pro Bike Kit" too at wholesale prices?
Hoping for your kindness.

What exactly are you looking to buy from ○○ and I can ask the buyers for a price list?

marifh
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/10/10 03:58:54に投稿されました
ご心配ありがとうございます。
最近、DVDやブルーレイだけでなく、自転車も取り扱うようになりました。
サプライヤーを探している時、The Hut で"Pro Bike Kit"を販売しているのを見つけました。
卸値で"Pro Bike Kit"を当方にも売っていただけませんでしょうか。
どうぞご検討をお願いします。

OOからは具体的に何の製品をご購入しようとされているのでしょうか。バイヤーさんに価格表をもらえますか。
kamitoki
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2018/10/10 04:52:24に投稿されました
いつもお世話になっています.
最近DVD/bluray外に自転車を扱っています.
仕入先を探すと自転車を扱っている"Pro Bike Kit" of The Hutを見つけました.
"Pro Bike Kit"に卸値で買わせていただけないでしょうか. 宜しくお願いします.

具体的にooから何を購入したいんですか. そして, バイヤーにプライストリストをお願いできますか.
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2018/10/10 04:53:36に投稿されました
お世話になっております、
ありがとうございます。
最近私も自転車を乗り始めました、その他、DVDやブルーレイも。
私は自転車の納品者を探した時、「Pro Bike Kit」の店が見つかりました。
私は「Pro Bike Kit」から卸売価格で自転車を買わせていただけませんか?
宜しくお願い致します。

貴方は確実ooで買うとしたら、購入希望者に価格表をいただけますか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。