[英語から日本語への翻訳依頼] ご心配ありがとうございます。 最近、DVDやブルーレイだけでなく、自転車も取り扱うようになりました。 サプライヤーを探している時、The Hut で"...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 marifh さん kamitoki さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 363文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 11分 です。

gen_komoriによる依頼 2018/10/10 03:41:13 閲覧 2351回
残り時間: 終了

Thank you for your care.
Lately I have started carrying bicycles too, other than DVD/Blu-ray.
When I looked for suppliers I found one that carries bicycles at "Pro Bike Kit" of The Hut.
Can't you let me buy from "Pro Bike Kit" too at wholesale prices?
Hoping for your kindness.

What exactly are you looking to buy from ○○ and I can ask the buyers for a price list?

ご心配ありがとうございます。
最近、DVDやブルーレイだけでなく、自転車も取り扱うようになりました。
サプライヤーを探している時、The Hut で"Pro Bike Kit"を販売しているのを見つけました。
卸値で"Pro Bike Kit"を当方にも売っていただけませんでしょうか。
どうぞご検討をお願いします。

OOからは具体的に何の製品をご購入しようとされているのでしょうか。バイヤーさんに価格表をもらえますか。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。