Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私達は何故日本のAmazonで「security level 9」と書かれたKRYPTONITEのlockが販売されているか分かりません。私達は調べても「...

この日本語から英語への翻訳依頼は karekora さん tearz さん setsuko-atarashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 186文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

akihiko5552013による依頼 2018/10/08 16:23:40 閲覧 1653回
残り時間: 終了

私達は何故日本のAmazonで「security level 9」と書かれたKRYPTONITEのlockが販売されているか分かりません。私達は調べても「security level 7」のKRYPTONITEのlockしか見つけることはできません。顧客からのクレームが怖いので、これからも「security level 7」のKRYPTONITEのlockを購入します。

karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/10/08 16:28:08に投稿されました
We cannot find the KRYPTONITE "security level 9" lock on the Japanese Amazon. We can only find the "security level 7"
KRYPTONITE lock. As I am afraid of customer complaints, I will purchase the "security level 7" KRYPTONITE lock from now on.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/10/08 16:26:46に投稿されました
We are not sure how come KRYPTONITE's lock with "security level9" has been sold on Amazon Japan. Despite our investigation the only thing we could find is KRYPTINITE's lock for "security level 7" only. Since we are afraid of receiving customer claims, we will continue purchasing the KRYPTNITE's lock for "security 7".
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/10/08 16:27:51に投稿されました
We do not understand whyKRYPTONITE lock is sold at Amazon "security level9" in Japan. Even we search it, we can only see "security level7" KRYPTONITE lock. As we fear clients' claims, we will purchase "security level 7" KRYPTONITE lock.
akihiko5552013さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

KRYPTONITEは欧州の自転車用品のメーカー名です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。