Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] DDの島と下山の直筆サイン入りピックと島の直筆サイン入り2005年カタログです。 彼は生まれる子供の為に、このコレクションを手放したそうです。 彼がこ...
翻訳依頼文
DDの島と下山の直筆サイン入りピックと島の直筆サイン入り2005年カタログです。
彼は生まれる子供の為に、このコレクションを手放したそうです。
彼がこれを手に入れたいきさつは、
2005年にDDが北海道にツアーと録音で長期滞在していた時に、
知り合いの紹介でスタジオで彼らに会い、ピックとカタログに直筆サインをしてもらったそうです。
(ピックとカタログは彼が自分で用意して持って行ったもので、島の所有物ではありません)
メンバー全員のサインも貰ったそうですが、それは手放す気はないそうです。
彼は生まれる子供の為に、このコレクションを手放したそうです。
彼がこれを手に入れたいきさつは、
2005年にDDが北海道にツアーと録音で長期滞在していた時に、
知り合いの紹介でスタジオで彼らに会い、ピックとカタログに直筆サインをしてもらったそうです。
(ピックとカタログは彼が自分で用意して持って行ったもので、島の所有物ではありません)
メンバー全員のサインも貰ったそうですが、それは手放す気はないそうです。
kamitoki
さんによる翻訳
A pick signed by DD Shima and Shimoyama and a 2005 catalog signed by Shima.
He says he's letting go of his collection for his child that is about to be born.
The circumstances that led to him acquiring these was, in 2005 when DD toured Hokkaido and stayed for a long time to record, a friend introduced him and he met them at the studio, and had his pick and catalog signed.
(The pick and catalog were things he prepared and brought himself and not owned by Shima.
He says he got all of the members to sign but for that he has no intention to let go.
He says he's letting go of his collection for his child that is about to be born.
The circumstances that led to him acquiring these was, in 2005 when DD toured Hokkaido and stayed for a long time to record, a friend introduced him and he met them at the studio, and had his pick and catalog signed.
(The pick and catalog were things he prepared and brought himself and not owned by Shima.
He says he got all of the members to sign but for that he has no intention to let go.