Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 1.大手健康食品通信販売会社 新規顧客の受付業務を、定期購入の継続率40%というKPIでスタート。競合他社2社4拠点に加わる形での参入となりましたが、立上...
翻訳依頼文
1.大手健康食品通信販売会社
新規顧客の受付業務を、定期購入の継続率40%というKPIでスタート。競合他社2社4拠点に加わる形での参入となりましたが、立上げから3ヶ月で45%達成。この時点で全拠点中1位になりました。さらに弊社の経験上、60%を目指せる商材と考え、1年経った現在55%まで引き上げています。
既存顧客の受付業務で、解約防止率・電話1本あたり売上・注文受注率のKPIに対し、2ヶ月目で全KPIを達成。しかし各種数値が不安定でした。
新規顧客の受付業務を、定期購入の継続率40%というKPIでスタート。競合他社2社4拠点に加わる形での参入となりましたが、立上げから3ヶ月で45%達成。この時点で全拠点中1位になりました。さらに弊社の経験上、60%を目指せる商材と考え、1年経った現在55%まで引き上げています。
既存顧客の受付業務で、解約防止率・電話1本あたり売上・注文受注率のKPIに対し、2ヶ月目で全KPIを達成。しかし各種数値が不安定でした。
atsuko-s
さんによる翻訳
1. Big health food mail order company
They started the reception for new client with KPI that the ratio of regular purchase continuity should be 40 percent . They entered into 4 places of competitive other 2 companies, and they reached 45 percent in three months from the start. They became the first in all points at this moment. We thought it is the item that would be able to target 60 percent on our experience, and have increased to 55 percent after one year.
The reception to the existing clients has been reached all KPIs about the ration of preventing the cancellation of contract, and sales and getting the order in the second month. However, each figure had been unstable.
They started the reception for new client with KPI that the ratio of regular purchase continuity should be 40 percent . They entered into 4 places of competitive other 2 companies, and they reached 45 percent in three months from the start. They became the first in all points at this moment. We thought it is the item that would be able to target 60 percent on our experience, and have increased to 55 percent after one year.
The reception to the existing clients has been reached all KPIs about the ration of preventing the cancellation of contract, and sales and getting the order in the second month. However, each figure had been unstable.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 454文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 4,086円
- 翻訳時間
- 23分
フリーランサー
atsuko-s
Starter
誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
フリーランサー
huihuimelon
Starter
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。
社内翻訳校正者(2019年~)として勤務しながら、フリーでクラウドサイトや個人クライアント様から翻...
社内翻訳校正者(2019年~)として勤務しながら、フリーでクラウドサイトや個人クライアント様から翻...