Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 今日はあまり体調がよくないです。 少し喉が痛いです。 日曜日は台風が来ていたので家にいました。 そちらは大丈夫でしたか? 無事でなによりです。 こ...
翻訳依頼文
今日はあまり体調がよくないです。
少し喉が痛いです。
日曜日は台風が来ていたので家にいました。
そちらは大丈夫でしたか?
無事でなによりです。
こちらも全く問題ありませんでした。
前回は停電になったり、
テレビを見ていても被害が大きかったです。
ですので少し心配でした。
台風が来なければ旅行にいこうかなと考えてました。
沖縄行きたいです。
去年も沖縄にこの時期に行きました。
この時期でも沖縄はあったかいです。
海で泳いでいる人いました。
出来れば今月の終わりにいければと思います
少し喉が痛いです。
日曜日は台風が来ていたので家にいました。
そちらは大丈夫でしたか?
無事でなによりです。
こちらも全く問題ありませんでした。
前回は停電になったり、
テレビを見ていても被害が大きかったです。
ですので少し心配でした。
台風が来なければ旅行にいこうかなと考えてました。
沖縄行きたいです。
去年も沖縄にこの時期に行きました。
この時期でも沖縄はあったかいです。
海で泳いでいる人いました。
出来れば今月の終わりにいければと思います
shimauma
さんによる翻訳
I'm not feeling very well today.
I have a slight soar throat.
On Sunday, I stayed home because of the typhoon.
Was it OK at your place?
I'm glad that you are OK.
I had no problem, either.
Last time, I was a bit worried as there was a blackout and I saw serious damages featured in the news.
I was thinking of going on a trip if there was no typhoon.
I would like to go to Okinawa.
Last year, I went there around this time of year.
In Okinawa, it is still warm at this time of year.
I saw people swimming in the sea.
If I can, I would like to go there at the end of this month.
I have a slight soar throat.
On Sunday, I stayed home because of the typhoon.
Was it OK at your place?
I'm glad that you are OK.
I had no problem, either.
Last time, I was a bit worried as there was a blackout and I saw serious damages featured in the news.
I was thinking of going on a trip if there was no typhoon.
I would like to go to Okinawa.
Last year, I went there around this time of year.
In Okinawa, it is still warm at this time of year.
I saw people swimming in the sea.
If I can, I would like to go there at the end of this month.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 227文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,043円
- 翻訳時間
- 17分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...