Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ポンプを押しても引いても空気が入るダブルアクション機構なので、軽量コンパクトなボディながらも素早く空気を入れることができます。従来品の携帯ポンプと比較して...

翻訳依頼文
ポンプを押しても引いても空気が入るダブルアクション機構なので、軽量コンパクトなボディながらも素早く空気を入れることができます。従来品の携帯ポンプと比較して時間を20%短縮できます。 

軽さと耐久性、外観の美しさから航空機にも使用される6063アルミ合金を使用しています。
強力なバルブロック機構によりバルブを傷つけず、空気漏れもありません。軽い力でポンピングできるので延長チューブも不要です。

Presta&Scharaderバルブに対応しています。変換アダプターは不要です。
tourmaline tourmalineさんによる翻訳
It is double function system to input air by pushing pump or pulling, and with its light compact body can input air quickly. Compared to usual portable pump, it can reduce time by 20%.

Due to the weight, durability and beautiful outlook, we use 6063 aluminium alloy which is also used for airplane. By strong valve lock system, it won't hurt valve, and no air leaking. Pumping with light power, and extended tube is not necessary.

It also convertible to Presta&Scharader. Conversion adapter is not necessary.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
235文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,115円
翻訳時間
12分
フリーランサー
tourmaline tourmaline
Starter
技術翻訳が得意です。