Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] メーッセージとポジティブフィードバックを頂きありがとうございます! あなたのサイト拝見しました! 私の好きな曲調が多くて、あなたの曲が気に入りました! ...
翻訳依頼文
メーッセージとポジティブフィードバックを頂きありがとうございます!
あなたのサイト拝見しました!
私の好きな曲調が多くて、あなたの曲が気に入りました!
壮大な曲調に、美しいメロディーとスピード感!
オーケストラを目の前で見ているようでした。
すばらしい!
歌も良いですね!
あなたの曲をもっと聴きたいです!
当店はESPのPick販売をしています。
喜んでお客様のご要望にお応えいたします!
当店は、ピックの種類の組み合わせや枚数はお客様のご要望にお応えできますので、
いつでも遠慮なくご連絡ください。
あなたのサイト拝見しました!
私の好きな曲調が多くて、あなたの曲が気に入りました!
壮大な曲調に、美しいメロディーとスピード感!
オーケストラを目の前で見ているようでした。
すばらしい!
歌も良いですね!
あなたの曲をもっと聴きたいです!
当店はESPのPick販売をしています。
喜んでお客様のご要望にお応えいたします!
当店は、ピックの種類の組み合わせや枚数はお客様のご要望にお応えできますので、
いつでも遠慮なくご連絡ください。
medabots1996
さんによる翻訳
Thank you for your messages and positive feedback.
I've taken a look at your website.
There were a lot of melodies to my liking, I have taken a very great interest in your pieces.
In addition to a magnificent and beautiful melody, there also comes a speedy tempo.
It's like being able to listen to an orchestra before my very eyes.
Wonderful.
The songs are also very well done.
I would like to hear more of your pieces.
At our shop, picks from ESP are being sold.
We are very happy to respond to your requests.
At our shop, we are able to deliver any combination as well as number of picks in according to your requests.
Please contact us without any hesitation.
I've taken a look at your website.
There were a lot of melodies to my liking, I have taken a very great interest in your pieces.
In addition to a magnificent and beautiful melody, there also comes a speedy tempo.
It's like being able to listen to an orchestra before my very eyes.
Wonderful.
The songs are also very well done.
I would like to hear more of your pieces.
At our shop, picks from ESP are being sold.
We are very happy to respond to your requests.
At our shop, we are able to deliver any combination as well as number of picks in according to your requests.
Please contact us without any hesitation.