Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] (1) 昨日、○○○のレコードは届きました。 このレコードはまだ届いていません。 一緒に同梱されて届くかと予想していたのですが、違ったようですね。 近いう...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん marifh さん atsuko-s さん medabots1996 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 197文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

ein_tail3124による依頼 2018/09/28 11:50:02 閲覧 1689回
残り時間: 終了

(1) 昨日、○○○のレコードは届きました。
このレコードはまだ届いていません。
一緒に同梱されて届くかと予想していたのですが、違ったようですね。
近いうちに届けば良いのですが、来週まだ届いていなかったらまた連絡します。

(2) サービスにつけていただいて、ありがとうございました。
また、おススメのsswやfolkのレコードがあれば教えてください。安く出ていたら買いますので、よろしくお願いいたします。


setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/09/28 11:54:48に投稿されました
(1) Yesterday, we received a record of ◯◯◯.
This record has not been delivered yet.
I thought it would come together with the other, it was not?
I hope it will come in near future, if it does not I will let you know.

(2) Thank your for attached for a service.
Also, please tell me your recommended sswor folk. I will purchase if they are cheap. Thank you.
marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/09/28 11:57:53に投稿されました
(1) I received the record of OO yesterday.
I haven't received this record, yet.
I was hoping to receive them both in one package but they were not.
I hope to receive it soon but if I don't receive it by next week, I will contact you again.

(2) Thank you for a free gift. If you have any recommendations on ssw or folk, please let me know. If they are reasonable, I would like to buy some. Thank you.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2018/09/28 11:57:07に投稿されました
(1) The record of 〇〇〇 was arrived yesterday.
This record has not been delivered yet.
I thought I would receive them together, but that was wrong.
It would be good that I can receive it soon. If it is not delivered next week, I will contact you.

(2) Thank you for adding it for free.
If you have any recommendable ssw or folk records, please kindly let me know.
If I will be able to buy them cheaper, I would like to purchase them.
Thank you in advance.
medabots1996
評価 51
翻訳 / 英語
- 2018/09/28 11:55:04に投稿されました
(1) Yesterday, the record of OOO has been delivered.
This record however hasn't been delivered yet.
I thought that both of the records will be shipped in the same package, but maybe that was wrong.
It would be great if it will be delivered soon, but in case it's still not being delivered next week then I will contact you again.

(2)Thank you for having included it in the service.
If there are any recommended record from SSW or Folk, please let me know. If they come out cheaply then I will buy it. Best regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。