Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] あなたのご希望のフィギュアをいくつか入手できると、仕入れ担当から連絡がありました。 また、これと同じシリーズの別バージョンも入手可能のようです。 今は価格...
翻訳依頼文
あなたのご希望のフィギュアをいくつか入手できると、仕入れ担当から連絡がありました。
また、これと同じシリーズの別バージョンも入手可能のようです。
今は価格を交渉中です。
購入する数やフィギュアの種類によって割引が変わってくる為、まずは写真だけを送ります。
その中から希望する商品を選んでください。そこから更に価格の交渉をします。
金額にあなたが納得出来れば、そのまま交渉成立です。
納得できなければ、キャンセル(いらない)も可能です。
ご検討ください。
また、これと同じシリーズの別バージョンも入手可能のようです。
今は価格を交渉中です。
購入する数やフィギュアの種類によって割引が変わってくる為、まずは写真だけを送ります。
その中から希望する商品を選んでください。そこから更に価格の交渉をします。
金額にあなたが納得出来れば、そのまま交渉成立です。
納得できなければ、キャンセル(いらない)も可能です。
ご検討ください。
chibbi
さんによる翻訳
I got a message from the person in charge saying that we will be able to get some figures you wished.
Looks like we are also able to receive a different version of the same series.
We are middle of negotiating the price now.
Depends on the number and the kind of figures, the discount vary, so let me send you the pictures at this point.
Please choose the products you like from them. Then we will negotiate furthermore from that price.
If you agree with the price, negotiations will be done.
If you don't agree, you can also cancel (No) to the products.
Hopefully, you will consider it.
Looks like we are also able to receive a different version of the same series.
We are middle of negotiating the price now.
Depends on the number and the kind of figures, the discount vary, so let me send you the pictures at this point.
Please choose the products you like from them. Then we will negotiate furthermore from that price.
If you agree with the price, negotiations will be done.
If you don't agree, you can also cancel (No) to the products.
Hopefully, you will consider it.