Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 香港の台風の件は日本でもニュースになっていました。日本は台風の多い国ですが、あそこまでの台風はさすがに無いですね・・・。 トラッキングナンバーありがとう...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん hitomikan さん setsuko-atarashi さん medabots1996 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 219文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

mono49による依頼 2018/09/20 19:30:10 閲覧 4226回
残り時間: 終了

香港の台風の件は日本でもニュースになっていました。日本は台風の多い国ですが、あそこまでの台風はさすがに無いですね・・・。

トラッキングナンバーありがとうございました。最後の残りの1000個は、現在オフィスにスペースがないので来月に出荷を伸ばしていただけると助かります。アメリカのホリデーシーズン前のこの1~2ヶ月が一番荷物の多い時期です。

来年は事務所を引っ越す予定です。そうしたら船便で出荷をおねがいしたいと思います。3月頃を考えています。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/09/20 19:39:07に投稿されました
The typhoon in Hong Kong was featured in the news in Japan, too.
We have a lot of typhoons in Japan, but we don't have such a powerful one...

Thank you for the tracking number.
It would be helpful if you would postpone the shipment of the last 1,000pcs to next month as we currently don't have any space in the office.
In the US, it will be holiday season in a few months and now, it is the busiest season of the year.

We plan to move our office next year.
After our moving, we would like you to ship items by sea.
It will possibly be in around March.





hitomikan
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/09/20 19:43:37に投稿されました
The typhoon in Hong Kong was also in the news in Japan. We do get a lot of typhoons in Japan, but the typhoon as big as the one in Hong Kong was really something.

Thank you for letting us know the tracking number. It would be appreciated if you could send the last 1000 pcs next month as we do not have enough space in our office right now. We have the largest quantity of goods this time of the year for one or two month, which is just before the holiday season in the USA.

We will move our office next year. When we are in the new place, we would like you to send us by ship. We are planning to move around March.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/09/20 19:36:56に投稿されました
The typhoon in Hong Kong was on the news in Japan too. Although there are a lot of typhoons come to Japan, there has not been such a typhoon...

Thank you for the tracking number. It will be helpful if you ship the last 1,000 pieces next month as we do not have enough space for those in the office now. For 1 ~ 2 months before holidays in America is the best period to have packages.

Next month, we will move our office. Then we would like you to ship packages by ship.
We are considering it will happen about March.
medabots1996
評価 51
翻訳 / 英語
- 2018/09/20 19:37:12に投稿されました
Even the news in Japan have been reporting about the typhoon in Hong Kong. Japan is a country with lots of typhoons every years, but such typhoon has never come before...

Thank you for the tracking numbers. As for the last 1000, since my current office's space is limited, it would be of great help if you could delay its shipment for one month. Since it's just before America's holidays season, there are a lot of packages during this 1 - 2 months.

I plan to move the office next year. If so, I would like to ask you to ship it using normal ships. I think it should be around March.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。