Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの購入希望が「1番のボールのみ」ということを了解しました。 (絶対に間違いがないように、写真を添付していますのでご確認ください) あなたがボールを送...
翻訳依頼文
あなたの購入希望が「1番のボールのみ」ということを了解しました。
(絶対に間違いがないように、写真を添付していますのでご確認ください)
あなたがボールを送って欲しいと思った時に、再度私にご連絡ください。
あなたからの発送指示があるまでは、このボールは私のほうで取り置きしておきます。
ただし、今出品しているボール以外は在庫がありません。
そのため、別なデザインのボールをいつ頃出品できるかは不明です。
その点は、ご了承ください。
(絶対に間違いがないように、写真を添付していますのでご確認ください)
あなたがボールを送って欲しいと思った時に、再度私にご連絡ください。
あなたからの発送指示があるまでは、このボールは私のほうで取り置きしておきます。
ただし、今出品しているボール以外は在庫がありません。
そのため、別なデザインのボールをいつ頃出品できるかは不明です。
その点は、ご了承ください。
shimauma
さんによる翻訳
I understand that you would like to purchase "No. 1 Ball" only.
(To make sure, I've attached a picture. Please confirm. )
Please let me know again when you would like me to send the ball.
I will keep the ball until I receive a message from you.
However, the ball listed is the only one and I have no other balls in stock.
Therefore, I don't know when I can list a ball with different design again.
Thank you for your understanding.
(To make sure, I've attached a picture. Please confirm. )
Please let me know again when you would like me to send the ball.
I will keep the ball until I receive a message from you.
However, the ball listed is the only one and I have no other balls in stock.
Therefore, I don't know when I can list a ball with different design again.
Thank you for your understanding.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 208文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,872円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...