Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 初めてのフライト直前。 飛べるかどうかわからけど、・・・なんだか”ワクワク”する。 ”ワクワク”って理屈じゃないんですよね。 デキる、デキない...

翻訳依頼文
初めてのフライト直前。


飛べるかどうかわからけど、・・・なんだか”ワクワク”する。


”ワクワク”って理屈じゃないんですよね。
デキる、デキないじゃない。
損得でもない。
いい悪いでもない。
効率か非効率かでもない。


“ワクワク”って、理由は無くても、なぜか”ワクワク”するもの。


私達、M&Y TRADEは世界中の人と人と、心と心をつないで、最高の”ワクワク”をお届けします。
kumako-gohara さんによる翻訳
Just befire the first flight.

I am not sure if I can fly or not.....but I am excited.

"Excited" is not logical.
It is not based on "can" and "cannot".
It is not lolss or gain.
It is not good or bad.
It is also not effecient or nonefficient.

"Excited" does not have any reason. It is just something "excited".

Our M&Y TRADE connect people and heart all over the world and deliver greatest "excited".
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
184文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,656円
翻訳時間
8分
フリーランサー
kumako-gohara kumako-gohara
Starter
銀行勤務2年半(日本)、会計事務所勤務3年(海外)。
社内外問わず、相手の立場にたった対応を心がけるようにしています。
またどの相手に対しても「シンプ...
相談する