conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
この契約の確認についてフレッドから何かメールが来ましたか? 私の記録のため...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] この契約の確認についてフレッドから何かメールが来ましたか? 私の記録のために確認させてください。
翻訳依頼文
Have you got an email from Fred confirming this agreement? Just for my record.
smile-jp
さんによる翻訳
フレッドから合意確認のためのメールを受け取りましたか?念のためにご連絡しました。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
78文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
175.5円
翻訳時間
2分
フリーランサー
smile-jp
Starter
Conyac初心者です!自身の留学経験(カナダ)やTOEIC等の試験で培った語学を通して、お困りごとありましたらお手伝いさせていただければと思います。ご希...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
もし今日中に£104の返金が受け取れなかったら申し立てをします!!!商品を受け取っていないので送料についても私に責任はありません!!!! 非常に不愉快です!!!! 返金が幾らになるか確認願います。バッグを受け取っていない訳ですし、どうせ今後も届かないのでしょうから、私としては返金金額は£104であるべきと考えます。あなたが下記のメールで言ったとおり、送料はあなた持ちですよね??
英語 → 日本語
インドのカーレンタル予約プラットフォームRevvが1,000万米ドルを調達(情報筋より) 元McKinsey幹部が設立したRevvが、今年の初め、シードラウンドにおいて、MacKinseyの10人の重役およびパートナーを始めとするエンジェル投資家から資金提供を受けた。 デリーを拠点とするレンタカー予約プラットフォームであるRevvは、世界的なベンチャーキャピタル投資家集団から、初期の資金調達段階において約10,000万米ドルを獲得するまであと一歩の段階まで来ていると、その発展に詳しい情報筋がe27に語った。 情報筋によれば、最新の資金調達ラウンドの総額および期日は、今月末に最終決定される予定だという。
英語 → 日本語
この肩掛けストラップを取り外すことは可能ですか? 私はアメリカで、ルイ・ヴィトンの中古品を販売しており、状態の良い中古品の正規のルイ・ヴィトン商品を供給してくださる業者を探しております。 私は現在、eBayで毎月、Speedy 25を2点、Speedy 30を5点、Speedy 40を4点、keepallを2点、crossbody を8点、そしてポーチを3点販売しています。 私にそれらの商品を毎月、理想的なお値段で直接供給して下さる業者を探しております。より詳細をお話ししたく思いますので、グーグルで leeook と検索し、私のことを探し当てて下さい。 そのカバンの底面が外れているように見えますが、いかがですか?
英語 → 日本語
こめかみを見ます。はい、この人形はあります。どの子供をリストから省きますか。 お願いを書いてください。貴方のために時間を選べます。 男の子2人の代わりにこの人形をあげますか。選べますよ。
英語 → 日本語
smile-jpさんの他の公開翻訳
I paid $69 as Amazon Lister - Monthly (Hydra Lister) through PayPal on 7th June.
However, $199 was withdrawn from my account as Amazon Lister - Quarterly (Hydra Lister) on 11th June again.
It seems like this is double contract, so please confirm it.
If it is double contract, it would be helpful if you could give me back $199 as Amazon Lister - Quarterly (Hydra Lister).
日本語 → 英語
The product you ordered will be dispatched tomorrow.
This is because of a condition of shipping date and American customs.
I hope you understand this situation.
Today, I found a figure of baseball team whose name is AAA.
Please take a look at the picture as well.
日本語 → 英語
In case of these deals, we can serve you 10% off because there is no commission of eBay.
(The shown price is after 10% off.)
I have just attached a product picture, so please take a look it. Then please choose it if you are fine with it.
As I told you yesterday, this figure is higher than the previous one because the buying price in Japan is going up.
I am sorry.
If you buy several figures, I can serve you discount which I don't charge you for the shipping cost.
I hope you will think about it.
日本語 → 英語
私たちはebayで多くの販売者様とお仕事しております。 Nasはあなたの製品に興味があり、1つサンプルとして無料でいただきたいと思っております。もしその製品を気に入れば、私たちの店での販売用に150-500個をあなたから購入する準備ができています。販売者が広告やトライアルとして商品を無料で送りたいということは、販売者が彼らの製品の品質に自信を持っているということだと理解しております。私たちはそういった販売者を評価しております。私たちは販売者から1つの製品を無料で手に入れ、その品質に満足いくようであれば契約を締結する予定です。もし製品を好まなければ、私たちの評判を気にするため、販売者にそれらの製品を返品する予定です。私たちにご協力いただけますでしょうか?
英語 → 日本語
smile-jpさんのお仕事募集
急務、困りごとには幅広くご対応いたします!お気軽に一度ご相談くださいませ:)
1,900円
/ 1時間
ライティング / ライティング全般
英語に関わることは全般承ります!お気軽にご依頼いただければと思います。
1,500円
/ 1時間
ライティング / ライティング全般
お気軽にご相談くださいませ!
2,000円
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
I can help you to translate English to Japanese or Japanese to English. Let me help you :)
1,500円
/ 1時間
ライティング / ライティング全般
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,855人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する