Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 当社の全ての日本の客先は、製品を日本へ輸入する前に、商品テストを実施し、輸入許可を得ています。 以下のテストについて、聞いたことはありますか? ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん marifh さん sujee さん nisa_aprilia さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 343文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

akihiko5552013による依頼 2018/09/04 18:20:26 閲覧 2275回
残り時間: 終了

All our customers in Japan are performing item tests / import certifications before they can import the products to Japan.

Did you hear about the following tests?



Of course, we will follow your information, but would like to inform you about the handling of other companies in Japan.



Please kindly let us know and we will follow up accordingly.

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2018/09/04 18:24:45に投稿されました
当社の全ての日本の客先は、製品を日本へ輸入する前に、商品テストを実施し、輸入許可を得ています。

以下のテストについて、聞いたことはありますか?

もちろん、貴方の情報に従いますが、他の客先のやり方についてお知らせしたかった次第です。

ご連絡をいただければ、フォローいたします。
marifh
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/09/04 18:28:19に投稿されました
私たちの日本の顧客は皆、日本へ製品を輸入する前、商品テストを実施し輸入証明書をを発行しています。

次に示すようなテストをお聞きになったことがありますか?

もちろん、そちらの情報に従いますが、日本の他の会社のやり方は違うということをご理解頂きたいと思います。

恐れ入りますが、この件に関しお知らせ下さい。それに従ってフォローアップ致します。
★★★★★ 5.0/1
sujee
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2018/09/04 18:28:00に投稿されました
日本国内のすべてのお客様は、日本に製品を輸入する前に、商品テスト/輸入認証を行っています。

次のテストについて聞いたことがありますか?


もちろん、あなたの情報に従いますが、日本の他の会社の取り扱いについてもお知らせしたいと思います。


親切に知らせてください。それに応じてフォローアップします。
★★☆☆☆ 2.0/1
nisa_aprilia
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2018/09/04 18:31:37に投稿されました
日本での全てのお客様は商品を日本に輸入する前に、商品テスト/輸入認証を行っています。

このテストの情報をお聞きましたか。

もちろん、皆様の情報に従いますが、日本での他社の取り扱いについてお知らせしたいと思います。

親切に私達に知らせ、私達はそれに応じてフォローアップする。
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。