Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ・現状ではアマゾンでの販売をしております ・他の野球製品は現状、お取り扱いありません ・専用の発送宅配便はありませんが、MyUSというフロリダにある転送...
翻訳依頼文
・現状ではアマゾンでの販売をしております
・他の野球製品は現状、お取り扱いありません
・専用の発送宅配便はありませんが、MyUSというフロリダにある転送会社を契約しています。
・小売業者です
・月間で50~100個ほどは販売したいと思っています
今後は楽天、ヤフーショッピングなどの他ショッピングサイトにも出店予定で販路を拡大していく予定です。
また、継続的にお取り扱いさせていただければSNSマーケティングの一環としてYouTuberに依頼して普及させる方法も考えております。
shimauma
さんによる翻訳
-Currently, we sell items on Amazon.
-We don't sell other baseball equipment at this moment.
-We don't have our own delivery system, but we have a contract with a forwarder called "MyUS" in Florida.
-We are a retailer.
-We would like to sell 50 to 100pcs per month.
In the future, we are going to set up stores on shopping platforms like Rakuten or Yahoo Shopping to expand sales.
Also, we are considering asking YouTubers to make the items known as part of SNS marketing if we can do business with you on a regular basis.
-We don't sell other baseball equipment at this moment.
-We don't have our own delivery system, but we have a contract with a forwarder called "MyUS" in Florida.
-We are a retailer.
-We would like to sell 50 to 100pcs per month.
In the future, we are going to set up stores on shopping platforms like Rakuten or Yahoo Shopping to expand sales.
Also, we are considering asking YouTubers to make the items known as part of SNS marketing if we can do business with you on a regular basis.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 233文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,097円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...