Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 貴社から10回以上購入していますが、今回だけ関税が異常に高かったため内容を調査しました。 その結果、今回だけ今までと違う商品単価で申告がされていたことが分...
翻訳依頼文
貴社から10回以上購入していますが、今回だけ関税が異常に高かったため内容を調査しました。
その結果、今回だけ今までと違う商品単価で申告がされていたことが分かりました。
参考までに前回の申告書類と今回の申告書類を添付します。
いずれも貴社が作成したものであるとDHLが言っていました。
前回以前と同単価で今回の申告書類を作り直してくれませんか?
今回のような商品単価での申告では関税が高過ぎて今後の購入は継続できないかもしれません。
お手数おかけしますが宜しくお願い致します。
その結果、今回だけ今までと違う商品単価で申告がされていたことが分かりました。
参考までに前回の申告書類と今回の申告書類を添付します。
いずれも貴社が作成したものであるとDHLが言っていました。
前回以前と同単価で今回の申告書類を作り直してくれませんか?
今回のような商品単価での申告では関税が高過ぎて今後の購入は継続できないかもしれません。
お手数おかけしますが宜しくお願い致します。
helena0416
さんによる翻訳
We have been making more than ten purchases from your company, but since the custom duty for our last purchase was unusually high, we looked into the details.
As a result, we found that the unit price for the product for this purchase was reported differently from all previous purchases.
For your reference, I have attached a previous report and the report for this purchase.
They are both created by your company according to DHL.
Could you please rewrite the report with the same unit price as in the previous purchases?
With the current unity price, the custom duty will be too high and we may not able to continue our purchase in the future.
Thank you in advance for your help.
As a result, we found that the unit price for the product for this purchase was reported differently from all previous purchases.
For your reference, I have attached a previous report and the report for this purchase.
They are both created by your company according to DHL.
Could you please rewrite the report with the same unit price as in the previous purchases?
With the current unity price, the custom duty will be too high and we may not able to continue our purchase in the future.
Thank you in advance for your help.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 231文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,079円
- 翻訳時間
- 13分
フリーランサー
helena0416
Standard
日本で生まれ育ち、カナダに移り住んで八年目となります。現在は心理学を学びながら、フリーランス翻訳者として活動しており、過去には学術文の翻訳などに携わった経...