Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 久しぶりです。 お元気してますか? お客さんからLサイズの注文が入ったので制作をお願いします。 どれくらいで発送できますでしょうか? 今ウェブサイトが...
翻訳依頼文
久しぶりです。
お元気してますか?
お客さんからLサイズの注文が入ったので制作をお願いします。
どれくらいで発送できますでしょうか?
今ウェブサイトが閉鎖されてますが、新しくリニューアル中ですので、もう少しお待ちください。
写真も良いものを撮り直したりして、クオリティの高いページを作っています。
最近売上が落ちてきてしまっていますが、
サイト作成費や販促費などのコストをたくさんかけて、
今年は例年以上に力を入れて販売していく予定です。
通常の注文は、近日中にまた改めて送ります。
お元気してますか?
お客さんからLサイズの注文が入ったので制作をお願いします。
どれくらいで発送できますでしょうか?
今ウェブサイトが閉鎖されてますが、新しくリニューアル中ですので、もう少しお待ちください。
写真も良いものを撮り直したりして、クオリティの高いページを作っています。
最近売上が落ちてきてしまっていますが、
サイト作成費や販促費などのコストをたくさんかけて、
今年は例年以上に力を入れて販売していく予定です。
通常の注文は、近日中にまた改めて送ります。
kamitoki
さんによる翻訳
It's been a while. How are you?
An order for L sizes has come in from a customer so I am asking you to make them.
Around how many can you send?
Right now the website is shutdown but I am in the middle of renovating it so please wait a little while longer.
I am also taking better pictures to make a high-quality page.
Lately sales have fallen and there are a lot of costs like creation of the site and promotional expenses.
This year I plan to put more effort in selling than previous years.
The usual order I will send again within the next few days.
An order for L sizes has come in from a customer so I am asking you to make them.
Around how many can you send?
Right now the website is shutdown but I am in the middle of renovating it so please wait a little while longer.
I am also taking better pictures to make a high-quality page.
Lately sales have fallen and there are a lot of costs like creation of the site and promotional expenses.
This year I plan to put more effort in selling than previous years.
The usual order I will send again within the next few days.