Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 僕は米国はロスやサンディエゴにしか行ったことが無いけど、そちらの冬は厳しいと聞いているよ! 楽器関連については、私が興味のある商品リストを作成して送...
翻訳依頼文
僕は米国はロスやサンディエゴにしか行ったことが無いけど、そちらの冬は厳しいと聞いているよ!
楽器関連については、私が興味のある商品リストを作成して送ってもいいかな?
ケーブルもオーディオも日本では愛好家が多いよ。あなたの家族が運営されているのは小売店ですか卸店ですか?もしウェブページなどもあったら教えてほしいな。
3枚のアルバムは自分で手に入れられるんだね。何か手伝えることがあったらいつでも言ってね。
楽器関連については、私が興味のある商品リストを作成して送ってもいいかな?
ケーブルもオーディオも日本では愛好家が多いよ。あなたの家族が運営されているのは小売店ですか卸店ですか?もしウェブページなどもあったら教えてほしいな。
3枚のアルバムは自分で手に入れられるんだね。何か手伝えることがあったらいつでも言ってね。
milkjam
さんによる翻訳
Actually, the only areas I have ever been to in America are LA and San Diego, so I have to admit that I don't know much about your area, but I have heard about the terrible weather there.
As for the instruments, would you mind my sending you the list of the instrument items I am interested in?
There are still many lovers of cable and audio in Japan. By the way, what kind of form of selling is your family involved in, retail selling or wholesaling? If they have a website, please tell me!
I can get three albums by myself, can't I?. Let me know if there is something I can do for you.
As for the instruments, would you mind my sending you the list of the instrument items I am interested in?
There are still many lovers of cable and audio in Japan. By the way, what kind of form of selling is your family involved in, retail selling or wholesaling? If they have a website, please tell me!
I can get three albums by myself, can't I?. Let me know if there is something I can do for you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 199文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,791円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
milkjam
Starter