Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 自動機でも半自動機でも洗浄方法のコアは変わりません。 自動機は半自動機にエレメントを掴んで送る機構が追加されただけです。 洗浄工程に人をつけられるなら、半...

翻訳依頼文
自動機でも半自動機でも洗浄方法のコアは変わりません。
自動機は半自動機にエレメントを掴んで送る機構が追加されただけです。
洗浄工程に人をつけられるなら、半自動機で十分だと考えます。

エレメントを傷つけないように、エレメントの際を掴むように設計されています。
今回特別に図面を渡しますので、自社で設計をしてみてください。

エレメントの精度が上がるほど、高圧水洗浄では異物をとりづらくなり、超音波洗浄のほうが異物除去できる割合が上がります。
setsuko-atarashi さんによる翻訳
There is no core of washing method by neither automatic nor semi-automatic.
Automatic machine is only added by sending element to semi-automatic machine.
If you can have a person to washing process, semi-automatic machine seems to be enough.

In order to not to damage the element, it is planned to hold at the foot of the element.
This time, we will send you its diagram specially, please design by yourself.

As much as quality the element rises, it is hard to take foreign matters in a high-pressured washing, and ultrasonic cleaning can take foreign matters higher in rate.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
213文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,917円
翻訳時間
9分
フリーランサー
setsuko-atarashi setsuko-atarashi
Starter
 私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...