[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、初めまして。 日本で小売業を営んでいる「〇〇の××」と申します。 △△社のFacebookにご連絡したところ、ご紹介を受けました。 御社の...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kamitoki さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 215文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

shingo-yoshidaによる依頼 2018/08/19 13:05:32 閲覧 1427回
残り時間: 終了


こんにちは、初めまして。
日本で小売業を営んでいる「〇〇の××」と申します。
△△社のFacebookにご連絡したところ、ご紹介を受けました。

御社の製品に興味がありまして、ぜひ日本で展開したいと思っています。
お取り扱いしたい商品は下記商品になります。


日本への輸送は行っていますでしょうか?
継続して取り扱いたいので、よろしければ10個、30個、50個、100個購入した場合の価格などを教えていただけないでしょうか?

よろしくお願いします。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/08/19 13:15:36に投稿されました
Good day. Pleased to know you.
I am xx of OO, in charge of retail sales.
I was introduced to you when I was communicating with the Facebook of △△ company.
I am interested in the products of your company, and definitely want to distribute them in Japan.
The products I want to handle are as follows.

Do you export to Japan? I want to continuously carry your products so if it's alright,can you tell me the prices if I buy 10, 30, 50 or 100 pieces.

Hoping for your kind regard.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/08/19 13:10:47に投稿されました
Greetings,
Nice to meet you, I am xx from OO, a Japanese retailer.
△△ referred you to me as I reached the company via Facebook.

We are very much interested in your products, and we'd love to develop the sales in Japan.
The product(s) we have in mind is(are) the following:

Do you ship for Japan?
This will be a continuing business deal, so if you don't mind, could you please let us know the price in the cases of ordering 10, 30, 50, and 100 pcs?

Thank you and best regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。