Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 8/20のスケジュールですが、〇〇社に行きませんか? 〇〇社は同僚が展示会で接触したVessel製造メーカーです。 Aの引合いも〇〇社に来るとのことで、...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kamitoki さん karekora さん setsuko-atarashi さん gocool さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 211文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

takatoshiによる依頼 2018/08/16 17:40:32 閲覧 1568回
残り時間: 終了

8/20のスケジュールですが、〇〇社に行きませんか?

〇〇社は同僚が展示会で接触したVessel製造メーカーです。
Aの引合いも〇〇社に来るとのことで、一度訪問しようと考えていました。
場所は台中にあるようです。

AだとPressure dropが上がりすぎてしまうと思いますので、
弊社はBを提案致します。
コストがかなり上がってしまうので、Bでも可能性があれば
お見積りを致します。
必要な情報(粘度データ、流量等)をご連絡ください。



kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/08/16 17:51:26に投稿されました
About the August 20 schedule, won't you go to OO company with me?
OO company is a vessel manufacturing company that our coworkers met at an exhibition.
Because A is involved in OO company too I was thinking of visiting them once.
It seems they are located in Taichung.
If it's A, I think the pressure drop rises too much so our company proposes B.
The cost will rise quite high so if if it is possible with B then we will do a quotation.
Please let us know the necessary information (viscosity data, flow rate etc).
karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/08/16 17:44:56に投稿されました
Should we go to 〇〇 company on August 20th?

This company is a vessel manufacturer which my colleague contacted at the exhibition.
I would like to visit them at least once due the A inquiry which will come to 〇〇 company.
It seems the office is based in Taichung.

As the pressure drop will increase too much for A, we propose B.
This causes the cost to rise considerably though. If there is a possibility for B, then I will make an estimate for you.
Please inform us of all of the necessary information, such as viscosity data, flow rate etc.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/08/16 17:49:47に投稿されました
As for 20 August's schedule, would you like to go to ◯◯ company?

◯◯ company is a vessel maker that our colleague knew at an exhibition.
A's negotiation come to ◯◯ company and so I wanted to visit there once.
The place seems to be located in Taichung.

As A seems to rise pressure drop,
we will suggest B.
As cost rises quite high, if B is possible, we will estimate it.
Please give us necessary information (such as viscosity data and flow rate)
gocool
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/08/16 17:46:53に投稿されました
As for the schedule of August 20, can you go to the company OO?

The OO company is a Vessel manufacturer which one of my colleague contacted at the exhibition.
I was thinking that I would like to visit once because the inquiry of A will come to the company.
The location seems to be in Taichung.

As we think A will result in rising too much in the Pressure drop,
we propose B.
As the cost rises considerably, if there is a possibility even with B
the we will send you an estimate quote.
Please provide us with necessary information (viscosity data, flow rate etc.).

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。