Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ・初回の注文で25個購入しますので、$200にしていただけませんか? この場合、最初から販路を整えて売り出したいと考えています。 ・弊社のFedExアカ...
翻訳依頼文
・初回の注文で25個購入しますので、$200にしていただけませんか?
この場合、最初から販路を整えて売り出したいと考えています。
・弊社のFedExアカウントを利用して輸送していただけますか?
弊社はアメリカにも倉庫がありますが、国内送料次第では日本へ直送したいです。
・再販認定証、もしくは代理店認定証をいただけますか?
貴社や弊社の日本の顧客との信頼関係を築くために必要です。
・説明書のデータをいただけますか?
日本の顧客のために日本語マニュアルを作成しようと思っています。
この場合、最初から販路を整えて売り出したいと考えています。
・弊社のFedExアカウントを利用して輸送していただけますか?
弊社はアメリカにも倉庫がありますが、国内送料次第では日本へ直送したいです。
・再販認定証、もしくは代理店認定証をいただけますか?
貴社や弊社の日本の顧客との信頼関係を築くために必要です。
・説明書のデータをいただけますか?
日本の顧客のために日本語マニュアルを作成しようと思っています。
japan31
さんによる翻訳
· We will purchase 25 pieces in the first order, so will you make it $ 200 please?
In this case, we would like to arrange the sales channel to make sales from the beginning.
· Can you ship items by using our FedEx account?
We have a warehouse in the United States, but depending on the domestic shipping fee, we would like to ship them directly to Japan.
· Will you provide us a resale certificate or an distributor certificate?
It is necessary to have this type of certificates to build a trust and good relationship with your company and our Japanese customers.
· Can you provide data on the manual?
We are planning to create a Japanese manual for Japanese customers.
In this case, we would like to arrange the sales channel to make sales from the beginning.
· Can you ship items by using our FedEx account?
We have a warehouse in the United States, but depending on the domestic shipping fee, we would like to ship them directly to Japan.
· Will you provide us a resale certificate or an distributor certificate?
It is necessary to have this type of certificates to build a trust and good relationship with your company and our Japanese customers.
· Can you provide data on the manual?
We are planning to create a Japanese manual for Japanese customers.