Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] もしメーカーの都合で商品が早く出荷されても 引き取りにいけません。商品代金を支払いができるのは、指定された日しかできません。倉庫に保管する費用が、発生した...
翻訳依頼文
もしメーカーの都合で商品が早く出荷されても
引き取りにいけません。商品代金を支払いができるのは、指定された日しかできません。倉庫に保管する費用が、発生した場合は私たちが負担してください。もし彼の条件ができなければ、この発注を諦めて、次回 発注した方が宜しいかと思います。今回 商品代金を支払ったら、いつ商品が到着するですか。そちらの作業が遅いので、彼らが契約している倉庫で作業させて頂けませんか。作業が終了したら自分が、倉庫に行って内容を必ず報告します。
出荷状況の確認連絡がある。
引き取りにいけません。商品代金を支払いができるのは、指定された日しかできません。倉庫に保管する費用が、発生した場合は私たちが負担してください。もし彼の条件ができなければ、この発注を諦めて、次回 発注した方が宜しいかと思います。今回 商品代金を支払ったら、いつ商品が到着するですか。そちらの作業が遅いので、彼らが契約している倉庫で作業させて頂けませんか。作業が終了したら自分が、倉庫に行って内容を必ず報告します。
出荷状況の確認連絡がある。
japan31
さんによる翻訳
Even if the items are shipped early due to the manufacturer's circumstances, I can not go pick them up.
We can only pay on a designated date. If the expenses to keep in the warehouse occur, please let us pay for it. If we can not take his conditions, I think that it would be better to place this order next time. If we pay for this order, when will the item arrive? Because you are taking long time, is it possible for me to work in the warehouse they have a contract with? When I finish my work, I will go to the warehouse and report the contents.
I need to contact to confirm the shipping status.
We can only pay on a designated date. If the expenses to keep in the warehouse occur, please let us pay for it. If we can not take his conditions, I think that it would be better to place this order next time. If we pay for this order, when will the item arrive? Because you are taking long time, is it possible for me to work in the warehouse they have a contract with? When I finish my work, I will go to the warehouse and report the contents.
I need to contact to confirm the shipping status.