Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
スペイン語から日本語への翻訳依頼
»
お世話になります。このスニーカーは26センチですか? よろしくお願いいた...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[スペイン語から日本語への翻訳依頼] お世話になります。このスニーカーは26センチですか? よろしくお願いいたします。
翻訳依頼文
Hola, ¿éste par de tenis lo tienes en talla 6 (26 centímetros), salu2
you-cocco
さんによる翻訳
お世話になります。このスニーカーは26センチですか?
よろしくお願いいたします。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
69文字
翻訳言語
スペイン語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
156円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
you-cocco
Starter
清泉女子大学でスペイン語を専攻した後、フラメンコ関連の会社やブラジルレストランで働いた後、外務省主催の日墨戦略的グローバルパートナーシップ交流計画に参加。...
相談する
他のスペイン語から日本語への公開翻訳
発送を出来るだけ早めて頂けるでしょうか?4月5日の土曜に発送して頂けると助かります。宜しくお願いします。
スペイン語 → 日本語
こんにちは。注文した商品が郵便局で保留されていて、間違った金額が請求されて来ています。このメ-ルを受け取ったのですが、どうすればいいのかが分かりません。説明してもらえますか?郵便局の商品のようですが。請求された金額を支払います。それで問題はないでしょう。請求書をあとで送ってください。
スペイン語 → 日本語
拝啓 お世話になります。 あなたのお返事には賛成しません。最初の購入には問題があり、いくら配送先が日本だとしても、このシステムでの購入には時間がかかったので、次回は改善策を提示していただけるか、あるいはこちらが期待したとおりの機能を備えた商品が届くものと思っています。こちらの期待したとおりとは、私が必要としている物に取り付けられない商品で、私が持っている物と購入商品がなぜ必要なのかが書いてありますが、それ以上、説明の中では商品の取り付けができないことにはなんら触れていないのです。 満足のいくご返信をお待ちしています これからもよろしくお願いいたします。
スペイン語 → 日本語
こんにちは。 靴がこちらに届くまでに、かなり時間がかかりました。
スペイン語 → 日本語
you-coccoさんの他の公開翻訳
Muchas gracias por comprar nuestro artículo.
Le ruego que nos disculpe por lo que está retrasado el transporte de su mercancía.
Lo lamento mucho.
Investigamos la causa de retraso y ocurrió un problema durante el transporte.
Ya la mandamos otra vez desde Japón.
Le devuelvemos todo el precio de la mercancía porque ya pasó el límite de mandar que estaba figurado en Amazon.
También le pagamos dos euros por la disculpa.
Nuevamente le pedimos perdón por haber molestado.
日本語 → スペイン語
you-coccoさんのお仕事募集
日西、西日翻訳
900円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,618人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する